pynchon tartar

pynchon tartar
* 7 VÍDEOS PROMOCIONALES PARA Thomas Pynchon. Un escritor sin orificios

domingo, 24 de octubre de 2010

Bathysphere: David Vann


When I was seven
I asked my mother
To trip me to the bay
And put me on a ship
And lower me down
Lower me out of here

Because when I was seven
I wanted to live in a bathysphere

Between coral
silent eel
silver swordfish
I can't really feel or dream down here

And if the water should cut my line (*2)
Set me free
And if the water should cut my line
Set me free, I don't mind
I'll be the lost sailor, my home is the sea

When I was seven
My father said to me
'But you can't swim'
And I've never dreamed of the sea again



jueves, 21 de octubre de 2010

Discurso de aceptación del National Book Award 1973 a Thomas Pynchon (2)


Y el jurado ha decidido dividir el premio entre dos escritores: Thomas Pynchon por su ARCO IRIS DE GRAVEDAD. ARCO IRIS DE GRAVEDAD es un regalo del genio de este hombre… él mismo me lo dijo… con otras palabras, siendo más específico, pero más aún que si aludiese a lo mundano, ha llegado a la conclusión de que la brevedad es lo más importante de nuestra superficial existencia. Maldita sea. Señoras y señores. A la distinguida tarima, a la cátedra y a los otros ganadores, por poesía, religión y ciencia: llegará el momento en que la religión sobrevivirá a su utilidad. Marx, Groucho Marx, dijo una vez que la religión es el opio del pueblo. Yo digo que cuando la religión sobreviva a su utilidad, entonces el opio… será opiáceo… aaah, no es mala idea…. Bien, en cualquier caso, quiero agradecer al señor Guinzburg, Tom Guinzburg de Viking Press, que ha hecho posible que ustedes estén aquí para disfrutar de esta cita con la Fricción-Ficción. ARCO IRIS DE GRAVEDAD –una pequeña contribución hasta cierto punto, teniendo en cuenta que hay más de tres billones y medio de gente en el mundo de hoy, 218 millones de los cuales… viven en los Estados Unidos, lo que es una pequeña cantidad si comparamos con todos los que mueren en otras partes… Bien, digo que estarán ustedes en el buen camino hacia nuevos horizontes, porque nosotros, los que vivimos en sociedad, donde el sexo es una mercancía, y donde un político puede convertirse en una celebridad de la televisión, no es fácil ajustarse si uno tiene alguna clase de moral… Lo que digo es que yo, hace algunos años… Pero es que quiero agradecer al consejo… al comité, quiero decir, a la organización, por los 10.000 dólares que han entregado… aunque esta noche han ganado 400.000 y creo que aún tengo alguna otra frase para citar. Me gustaría dejarlo aquí, en favor de la brevedad me… debería irme. Quiero agradecer, diré gracias, al señor TurKAL. Agradezco al señor Knopf que acaba de atravesar el auditorio* y daré también las gracias a Breshnev, Kissinger –director en funciones de los Estados unidos– y también quiero dar las gracias a Truman Capote y darles las gracias a ustedes.

* refiriéndose al hombre desnudo que ha atravesado corriendo el estrado.

(originally recorded and transcribed by C. B. Coble)
(corrected transcription provided by Richard Corey - yes,
that Richard Corey)

lunes, 18 de octubre de 2010

Discurso de aceptación del National Book Award 1973 a Thomas Pynchon (1)



Sube al estrado el actor cómico Irwin Corey en nombre de Thomas Pynchon. El galimatías es más o menos éste:

Como sea… aceptar esta estipulación financiera —ahm— estipendio en nombre, emm, de Richard Richard Python por la gran contribución y, para citar simplemente, por algunos de los misiles a los que ha contribuido… Hoy debemos ser conscientes de que el protocolo precede al procedimiento. Ustedes deben de estar diciendo —¿PERO QUÉ?— qué quiere decir… en relación con la tabulación donde una vez más nos damos cuenta de que la gran ficción de la Historia está siendo ensayada ahora delante de nuestros ojos, en la administración de Nixon… indicando que solo un escritor americano puede recibir… el premio, el reconocimiento por una ficción, a diferencia de Solzinitski, cuya ficción no se aguanta por sí sola. Camaradas —amigos—, estamos reunidos aquí no sólo para aceptar en nombre de un solitario —alguien que ha llegado a la conclusión de que el mundo mismo parece ser un continuo tragarse el sapo —para citar incluso a Studs TurKAL. Y muchos de ustedes se preguntarán “¿Quién es Studs TurKAL?”. No se trata de “¿Quién es Studs TurKAL?”, se trata de “¿Quién soy Studs TurKAL?”. Esto es, en sí mismo, como un edificio de la gran gloria que ha trascendido, y el sentimiento intuitivo de los americanos, basado en la asunción de que la inteligencia no sólo como Mencken dijo una vez, “Aquel que no infravalore al púbico americano —público— no fracasará”. Esto es simplemente una pequeña indicación de lo que representa este vasto gentío reunido aquí para ser contemplado de nuevo y percibido: ver que lo que ha ido detrás y lo que debe ir delante en el futuro… que tenemos que obstaculizar estos obstáculos. Éste es el principal elemento disuasorio sobre el que hemos reunido nuestra fuerza y a todos los que dicen, “¿Qué demonios se ha conseguido con esto?” —No lo sabemos. Por necesidad, hemos tenido que retener a nuestro querido niño... Y como dijo una vez Miller en una de sus grandes novelas —¿qué es lo que… que el lenguaje es sólo necesario cuando la comunicación está en peligro. Y ustedes están, se sentirán ahora aquí aturullados, y Pinter, que fue más allá al decir: “No es la falta de comunicación sino el temor a la comunicación”. Con lo que tiene que ver la maldita cosa es con el temor —comunicación. Oh —afortunadamente el premio se ha dado únicamente a autores, a diferencia del Premio de la Academia, que se da a una mujer y a un hombre, indicando lo irrisorio de la especie humana— maldita sea! Pero no es que vivamos una paranoia, así el señor Pynchon ha conseguido y ha creado para sí mismo serenidad, y sólo la locura le ha mantenido vivo en su paranoia. De lo que hablo es del orgasm… del órgano… Pero, ¿quién ha escrito esto?



(continúa)

http://www.thomaspynchon.com/gravitys-rainbow/extra/corey.html